Return vs. Come Back: Kāda ir atšķirība?

Daudziem angļu valodas mācīšanās sākumā grūti saprast atšķirību starp vārdiem "return" un "come back". Lai gan abi nozīmē atgriezties, to lietošanas konteksts ir nedaudz atšķirīgs. "Return" biežāk apraksta atgriešanos pēc kaut kā pabeigšanas, piemēram, darba, brauciena vai aizdevuma atmaksāšanu. Savukārt "come back" vairāk attiecas uz atgriešanos noteiktā vietā vai situācijā, bieži vien pēc īslaicīgas prombūtnes.

Šeit ir daži piemēri:

  • Return:

    • "I will return the book to the library tomorrow." (Es atdošu grāmatu bibliotēkā rīt.)
    • "The family returned from their vacation last week." (Ģimene atgriezās no atvaļinājuma pagājušajā nedēļā.)
    • "My investment returned a profit." (Mana investīcija atnesa peļņu.)
  • Come back:

    • "Come back later, I'm busy now." (Atnāc vēlāk, esmu aizņemts.)
    • "When are you coming back from your trip?" (Kad tu atgriezīsies no sava ceļojuma?)
    • "He promised to come back soon." (Viņš apsolīja drīz atgriezties.)

Kā redzat, "return" bieži vien nozīmē kaut kā atdošanu vai pabeigšanu, bet "come back" attiecas uz fizisku vai metaforisku atgriešanos vietā.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations